Home Study

I am Māori

By Marilyn Gardner

Identity Colonialism Resilience Māori Culture

Brown as mānuka honey

Rich as the forest floor.

Stanza 1: Identity and Connection to Land

The poem opens with a metaphor and simile that root the speaker in nature. "Brown as mānuka honey" evokes the color of Māori skin, linking identity to a natural resource native to New Zealand, while "Rich as the forest floor" connects cultural heritage to the land. These lines celebrate a deep connection to nature and emphasize pride in Māori identity, suggesting that the speaker's heritage is both valuable and resilient.

I have been a voyager

Crossing oceans by the stars

My destiny - tangata whenua.

Stanza 2: Ancestral Destiny and Indigenous Roots

In this stanza, the speaker recalls Māori ancestors who voyaged across the Pacific using the stars for navigation. "Tangata whenua," meaning "people of the land," underlines the Indigenous connection to New Zealand. The phrase "My destiny" suggests a spiritual and ancestral bond, asserting that Māori belong to the land by birthright, not by conquest.

I have been a warrior

Defending tīpuna land

By means of utu and mana

Taiaha in my hand.

Stanza 3: Warrior Spirit and Cultural Values

The speaker takes on the role of a warrior defending "tīpuna land" (ancestral land). Words like "utu" (reciprocity or revenge) and "mana" (prestige and power) reflect key Māori values. The image of the "taiaha" (a traditional Māori weapon) highlights the speaker's readiness to protect their heritage and emphasizes the warrior spirit passed down through generations. This stanza speaks to the Māori struggle to maintain cultural autonomy and defend their land.

I have been a slave

For tribal chiefs who conquered

Yet Mahuta still stands.

Stanza 4: Forced Labor and Survival

Here, the speaker reflects on times of servitude and subjugation, acknowledging both intertribal conflicts and external oppression. "Yet Mahuta still stands" could reference the resilience of Māori culture despite these hardships, possibly alluding to a historical figure (such as King Mahuta) or symbolizing enduring strength within Māori society. This line reflects how, despite past oppression, Māori identity and dignity remain intact.

I have been miscegenised

Missionised, literized

God Almightyised

Yet I cling to my haka today.

Stanza 5: Cultural Erosion and Forced Assimilation

This stanza highlights the forced assimilation that Māori people endured, including intermarriage ("miscegenised"), religious conversion ("Missionised"), and education designed to erase Indigenous identity ("literized"). The phrase "God Almightyised" critiques the imposition of Christianity, which was often used to justify colonization. Yet, by "cling[ing] to my haka," the speaker reclaims Māori traditions, showing resilience against attempts to erase Māori culture.

I have lived in dwellings

That the real-estate men shun

Taku Kāinga now is prison

State housing and city slum.

Stanza 6: Displacement and Socioeconomic Hardship

The speaker mourns the loss of traditional homes and the forced relocation to poor urban areas. "Taku Kāinga now is prison" suggests entrapment, as Māori people moved from communal lands to "State housing and city slum." The phrase "real-estate men shun" points to socioeconomic inequality, hinting that Māori are pushed into undesirable living conditions while wealthier populations occupy more favorable areas.

I have been a native

Deserving of patronage

In the education system

Moulding me a brown pākehā.

Stanza 7: Education and Cultural Suppression

The speaker critiques the education system that attempts to turn Māori into "brown pākehā" (Māori who have been assimilated into European ways). "Patronage" suggests that Māori are seen as dependent on the colonizers' goodwill. The poem critiques an education system that favors Western ideals, portraying it as an instrument of cultural suppression rather than genuine support.

I have been a worker

Digging roadsides, felling trees

Farming land and earning pay

In city factories.

Stanza 8: Labor and Economic Exploitation

In this stanza, the speaker describes manual labor in which Māori often found themselves, from farm work to factory jobs. These lines reflect the economic struggles of many Māori who, after displacement, were forced into low-wage labor to survive. This economic exploitation represents a loss of self-sufficiency, highlighting the limited opportunities available in post-colonial New Zealand.

I have been a soldier

Fighting wars in Greece

The Middle East and Italy

Singapore and Vietnam.

Stanza 9: Sacrifice in Global Conflicts

This stanza acknowledges Māori participation in global conflicts, from World War II to the Vietnam War. Despite facing discrimination at home, Māori served New Zealand in battle, sacrificing for the nation. This irony underlines the loyalty and contributions of Māori to a country that has historically marginalized them, reinforcing the theme of resilience.

I have been an entertainer

For the tourist trade

Bring profit for New Zealand

With waiata, harakeke

And ornaments of jade.

Stanza 10: Commodification of Culture

The speaker critiques the commodification of Māori culture for tourism, as Māori songs ("waiata"), traditional weaving ("harakeke"), and jade ornaments are used to promote New Zealand's image. This stanza exposes the irony of a culture exploited for profit while its people remain marginalized, reflecting how Māori traditions are commercialized rather than genuinely valued.

I have been a victim

Of colonialism's gun

I've tried to be a Māori

Perhaps the pākehā has won

Yet...

Stanza 11: Victim of Colonial Oppression

The speaker reflects on the pervasive impact of colonialism, which has shaped Māori life and identity, describing themselves as a "victim" of this oppression. "Perhaps the pākehā has won" implies that colonial forces have succeeded in changing Māori life. However, the stanza ends with "Yet...," a hint that the Māori spirit remains resilient and undefeated.

I am Māori

Let not alcohol and drugs

Ensnare me like the fish net

Of Māui round the sun.

Stanza 12: Resilience and Determination

The final stanza reaffirms the speaker's identity, declaring proudly, "I am Māori." The speaker warns against the dangers of addiction, viewing substances as traps like the "fish net / Of Māui round the sun." Māui, a hero in Māori mythology, represents resourcefulness and strength. This reference suggests a need for resilience, drawing on traditional strength to overcome modern challenges.

Conclusion

Marilyn Gardner's poem portrays Māori endurance and identity across history, emphasizing the challenges brought by colonization and the speaker's unwavering pride. Each stanza illustrates an aspect of Māori life affected by colonial influence, yet resilience remains central, echoing the power of cultural survival.